Середа, 04 грудня 2024
• Виписали з лікарні двох дітей, які отруїлися грибами у Копичинцях • Підпалили приміщення сільської ради біля Тернополя на замовлення… спецслужб росії • 12-річний хлопчик потрапив під колеса автомобіля • “Це була зразкова сім’я…” Ворожий безпілотник забрав життя тернополянина Віталія Ременця • Нічна атака “шахедом” по Тернополю: загинув 45-річний чоловік, є також важкопоранені • Латвійські партнери передали два автомобілі для військовослужбовців Тернопільщини • “Обірвалося на полі бою молоде життя …” Загинув захисник Євгеній Гнидка • Вбивство у Тернополі: грабіжник увірвався в будинок і зарізав подружжя… • Ресторани Тернополя забезпечують військових додатковим харчуванням • Вчителів запрошують взяти участь у проєкті «Вивчай та розрізняй: інфомедійна грамотність в освіті» • Бучацька громада прощається із захисником Русланом Грицівим • 199 дітей цьогоріч розшукували поліцейські на Тернопільщині • Четверта смерть через гриби: сім’я на Тернопільщині втратила 13-річну дівчинку • У Тернополі віддали шану жертвам голодоморів в Україні • У Тернополі виступить “Лісапетний батальйон” • У Тернополі автобус наїхав на 23-річного хлопця • Зупинилося серце захисника із Чортківської громади • Воїн із Теребовлянщини отримав високу відзнаку від президента • Переселенка із Запоріжжя обійняла високу посаду в громаді на Тернопільщині • 18 листопада на Тернопільщині вимикатимуть електроенергію
«І в Італії, і в Тунісі я живу Україною!»

Автор: Опубліковано: 17 Березня о 11:00 248


Уродженка села Кошилівці Наталія Хаммоуда пише книгу про загиблих Героїв Майдану та війни.


У моєї співрозмовниці є щось від костенківської Марусі Чурай. Коли читаєш її вірші, слухаєш її розповідь, мимоволі спадають на думку безсмертні Лінині рядки: “Що нам було потрібно на війні? Шаблі, знамена та її пісні”. До речі, пісень у нашої землячки, активної громадської діячки, волонтерки і письменниці Наталі Хаммоуди, майже дві сотні! А віршів і прози – кілька десятків книг у співавторстві і п’ять – власних. І особлива, унікальна праця – робота над двадцятип’ятитомником «Соло надірваних струн», у якому будуть зібрані історії вдів, чоловіки яких загинули під час Революції Гідності та у війні на Сході України. Наталія Хаммоуда – уродженка села Кошилівці Заліщицького району, більше двох десятків років живе в Італії, багато років мешкала і в Тунісі. Проте усюди вона живе… насамперед Україною! Вона – не просто сильна жінка, яку доля не раз випробовувала на міцність, а — приклад талановитої літераторки та небайдужої громадянки. Її сили духу вистачає на те, щоб підтримати і допомогти іншим, займатися творчістю, виховувати дітей і радіти кожному прожитому дню…

– Пані Наталю, у вашої біографії – цікава географія: Якутія, Туніс, Італія…
– Я родом із села Кошилівці Заліщицького району. Закінчила там початкову школу, далі, у середню, ходила в сусіднє село Поділля. Ще з молодших класів усі шкільні стінгазети були «на мені», свій перший вірш написала в 11 років. Його першим читачем була мама, і попри те, що вона була суворим критиком, їй сподобалося. (Сміється, – авт.) Після школи я вийшла заміж і разом із колишнім чоловіком – капітаном далекого плавання – подалася на роботу аж в Якутію, працювала на танкері кухарем. Робота була важка, а пропрацювати в таких умовах понад пів року для18-річної дівчини – справжнє випробування. Але я змалку не боялася труднощів – коли народилася моя молодша на три роки сестра, у мами почалися проблеми із серцем, їй було важко навіть ходити. Тато-агроном постійно був на роботі, дідусь та бабуся – уже в літах, а згодом їх не стало. Пам’ятаю, коли мені було дев’ять років, а моїй сестрі шість, ми разом з нею обробляли ділянку в колгоспі нарівні із дорослими жінками, аби нашій мамі зарахували трудодні. Зранку – до школи, а після школи – на город… Не було коли бути слабкою. Я усього добивалася сама – і в професії, і в житті. Мене завжди вабила медична справа, тож коли після роботи на танкері зійшла на берег, вступила до Далекосхідного медичного університету – вивчилася на психолога, а згодом ще й здобула другу професію – бухгалтера, причому усе це – з маленьким новонародженим сином на руках. В Якутії прожила більше п’яти років і повернулася у рідні Кошилівці, коли важко захворів тато. Поховавши обох батьків, вирішила залишитися у селі. Але через півтора року поїхала до далекої Італії. «Вигнали» мене туди безробіття та безгрошів’я — як і сотням інших жінок у цей час, мені довелося поїхати на заробітки… Їхала на рік-два, а виявилося, що Італія стане мені другим домом – цього року буде 20 років як я тут.

– З чоловіком Брагімом – уродженцем Тунісу – ви познайомилися саме в Італії…
– О, в нас було дуже цікаве знайомство! В Італії я товаришувала з дівчиною із Чернівців, також Наталкою. Певний час ми навіть разом наймали квартиру, а потім вона переїхала і запросила мене до себе на «новосілля». От я у свій вихідний і пішла до неї, а що в тих краях ніколи не була, тож трохи помилилася дверима – випадково постукала не в ту квартиру. І там мені відчинив двері хлопець – красивий, цікавий, а очі такі-і, що втопитися можна!.. (Сміється, – авт.) Кажу – шукаю коліжанку, Наталю, а він мені: «Заходь, почекаєш, вона скоро прийде…» Ми попили кави, порозмовляли, а тоді виявилося, що Наталя-коліжанка живе в сусідній квартирі. Посміялися, але новий знайомий таки наполіг, щоб увечері провести мене додому… І так пішло-поїхало. (Сміється, – авт.) Ми шість років приглядалися, зустрічалися, а у 2006 році одружилися.

– Мабуть, у долі таки немає випадкових дверей…
– Таки так! Коли я уже познайомилася з рідними Брагіма, які живуть у Тунісі, його брати розповіли мені цікаву історію. Ще за багато років до нашого знайомства, коли моєму майбутньому чоловікові було років 14 (у Брагіма теж непроста родинна історія – їх батько рано помер і мама сама ростила дванадцятьох дітей), вони якось побачили по телевізору передачу про Україну – саме тоді вони довідалися, що є така країна. Показували жінку, яка самостійно доглядає господарку, пече у печі хліб. І от Брагім і каже: «Як би я хотів мати дружину з цієї країни! Я б їй у всьому допомагав, дав би їй усе – любов, повагу…» Коли брати зі мною познайомилися, відразу згадали про це – причому цю історію мені розповіли три різні брати, які живуть у трьох різних містах!

– Тривалий час ви з сім’єю жили на дві країни – Туніс та Італію…
– Так було майже 10 років: кілька місяців тут, кілька – там. У чоловіка в Італії – сезонна робота в аграрному секторі, а на цілу зиму він приїздив до нас у Туніс, а літні канікули ми всі проводили в Італії. Діти – 15-річний Аніс і 14-річна Ясміна – ходили до школи у Тунісі, у них чудові успіхи в навчанні і вони – справжні поліглоти, адже знають і українську (хоч і ще недосконало), і арабську, і французьку та італійську мови! Цього року Аніс вступив в Італії до лінгвістичного ліцею – окрім предметів навчальної програми, він вивчає латинську, іспанську, французьку англійську, італійську та арабську мови, а Ясміна записалася у цей же ліцей на наступний рік…
У Тунісі ми жили у місті Махдія – це місто-порт вважається найкращим центральним курортом Тунісу. Саме тут – найбілосніжніші широкі пляжі з неймовірними лазурними водами, найкрасивіші набережні та найсмачніші місцеві делікатеси! Сюди приїжджають туристи зі всього світу. А нам пощастило – у нас море було майже за порогом… Хоча мене, зізнаюся чесно, завжди більше тягне у гори – там моїй діяльній натурі є де розвернутися! (Сміється, – авт.).
Чим мене вразив Туніс? Сподобалося, що там ніхто не ганяється за, так би мовити, зовнішніми проявами добробуту. Якщо у нас «видно пана по жупану», то місцевий мільйонер запросто може босий, у футболці-шортах вийти пішки до магазину по хліб. Або йде вулицею дідусь – ну та-а-акий, що коли присів на обочину віддихатися, люди йому ледь не почали милостиню в пакет кидати. А у нього в пакеті – 15 тисяч євро, бо він іде собі машину купувати! (Сміється, – авт.) Усім байдуже до того, яке в тебе авто, чи є «наворочені» ґаджети і брендовий одяг, люди там набагато простіші.
У Махдії ми зводили свій будинок і доглядали оливковий сад. Цей сад дістався сім’ї мого чоловіка від батька – вони жили небагато, але тато ще за життя хотів залишити щось дітям – і залишив оливковий сад із майже 300-ми деревами, причому не молодими, а сторічними і навіть ще давнішими – такі там особливо цінуються. Ми купили всю необхідну техніку – маємо і трактор, і екскаватор, самі і збирали урожай, і обрізали дерева, і садили нові. Отут і мені став у нагоді досвід тата-агронома! З оливковими деревами треба добряче побавитися-поморочитися, кожну оливку зірвати вручну… Але не оливками єдиними: ми з Брагімом посадили ще три сотні дерев граната, понад 200 кущів винограду, і, звісно ж, город, як же без нього?! Коли виходили там на поле, я мала відчуття, що – знову в Україні, якби не екзотичні дерева довкола… (Сміється, – авт.) Там також треба важко працювати, аби щось здобути, ніде нічого саме не робиться.

– Схід – річ тонка, але ж, мабуть, і смачна… Які у вашої сім’ї кулінарні вподобання?
– Кухня у нас в сім’ї, я б сказала, інтернаціональна. (Сміється, – авт.) Коли чоловік приїжджав до нас у Туніс з Італії, то просив: «Звари мені борщу, я за ним вже скучив!» Добре, що в Тунісі увесь рік є свіжі овочі та фрукти – і капуста, і квасоля, я навіть кріп знайшла! У нас удома може бути на сніданок кус-кус, на обід борщ, а на вечерю щось з італійської кухні. Та що кухня, у нас навіть мова інтернаціональна! Коли хтось приходить до нас уперше, зізнається: «Чую, що ви говорите кількома мовами водночас, і нічого з того не розумію….» (Сміється, – авт.) Італійська, туніська арабська, українська і навіть трошки французької!
Не забуваємо і про Україну і рідні Кошилівці. Брагім був тут зі мною тричі, приїздив на 2-3 місяці, аби не просто у гості, а добре набутися тут. І українських слів тут нахапався, і друзів завів! Має тут, у Кошилівцях, своїх колєг, ходить із нами «на самогонку». Брагім, щоправда, не п’є, але каже: «Я буду їм закуску готувати!» (Сміється, – авт.) Діти теж дуже люблять канікули в селі, вони завжди щасливі, коли ми туди приїжджаємо.
Ось уже п’ять місяців, як ми фактично осіли в Італії в місті П’яченца, це обласний центр неподалік Мілана. Діти тут навчаються, ми з чоловіком працюємо. Свого часу я підтвердила в Італії свій диплом психолога – склала задля цього аж 21 іспит, багато років працювала тут у медичній системі, нині трохи консультую жінок, які страждають від післяпологової депресії та інших проблем, – до мене приходять як українки, так і італійки.

– Італія була однією з країн, які дуже постраждали від пандемії коронавірусу. Нині це також відчувається?
– Так, на жаль, хворих дуже багато. Лікарні, які влітку і восени пустували, уже місяць-півтора як знову переповнені. Своїх хворих уже немає де класти, а до нас ж іще привозять людей і з Болоньї, і з Бергамо… Є ті, хто хворіє не те, що по другому, а уже по третьому колу! Добре, що уже повним ходом йде вакцинація – провакцинували майже усіх вчителів і силовиків, а також лікарів, котрі щоденно працюють.

– Ви – співавторка книг «Говорить Майдан» і «Відлуння Майдану», а також у час Революції Гідності видали власну збірку «Свобода не приходить ненароком».
– На час подій Революції Гідності я була в Тунісі – разом з іншими небайдужими українками збирала і передавала в Україну продукти, одяг, ліки, військове спорядження. Попри те, що відстань від Махдії, де я жила, до столиці Тунісу, де збиралися усі наші земляки, неблизька – до 300 кілометрів, я їздила туди так часто, як тільки могла, аби і собі долучитися до допомоги. А що слово – теж зброя, то надсилала свої вірші друзям-письменникам, які згодом читали їх на Майдані у Києві. Саме тоді, на перетині 2013-2014 років, вийшла друком моя книга «Свобода не приходить ненароком», присвячена усім українцям, які боролися за волю і незалежність нашої країни. Понад сотню примірників цієї книги я передала до Криму та на Схід України, що наше слово читали і там. Загалом у моєму «письменницькому арсеналі» – прозові книги «Звір» та «Мереживо людських доль», вірші, видані у кількох десятках поетичних збірок – як власних, так і колективних.
Деякі вірші пишу навіть італійською – до речі, цього року вперше подалася тут, в Італії, на літературний конкурс «Dantebus-poesia» від місцевого видавництва, і організатори конкурсу уже мені телефонували з пропозицією видати мою книгу, адже виявилося, що я в них – серед лідерів конкурсу! Це дуже приємно, але я наразі відмовилася, адже ще не маю так багато власних поезій італійською… Нині готую до друку чималу збірку власної поезії та прози – причому в прозі багато нашого, галицького діалекту – хочу зберегти його, показати, зокрема, мешканцям Сходу, яка наша мова цікава, «смачна» і колоритна. Хоча нині, коли в процесі написання багатотомника «Соло надірваних струн» спілкуюся із багатьма жінками зі всієї України (у цих книгах будуть зібрані історії вдів, чоловіки яких загинули під час Революції Гідності та у війні на Сході України), розумію, що стереотип про російськомовний Схід – інколи просто стереотип. Днями розмовляла з жінкою з Луганщини, і аж на душі мені потепліло, коли почула від неї таке рідне: «Я зараз буду балакати…»

– Як вас знайшов проєкт «Соло надірваних струн»? Це велика робота, дуже потрібна, але ж, мабуть, і дуже непроста та болюча – пропускати крізь себе чужий біль і виписувати його…
– Це дуже важка робота, повірте, цілоденне збирання оливок насправді куди легше за це! Я почала роботу над першим томом багатотомника (планується, що томів усього буде 25 – за кількістю областей України) у 2018 році, а нині закінчую четверту книгу. А почалося усе з того, що мені зателефонувала Марія Дребіт – вона теж наша землячка, родом із Чорткова, уже 20 років як живе в Португалії. Дуже цікава і творча жінка – вона і музикант, і композитор, авторка прекрасних пісень. Власне, нас і познайомила наша поетична творчість, ми стали листуватися і зідзвонюватися… Пані Марія час від часу допомагала родині удови із Львівщини, чоловік якої загинув на Сході – і чим довше спілкувалась із нею, тим сильніше усвідомлювала, наскільки важливо залишити добру згадку про кожного українського Героя. Так Марія Дребіт стала ініціаторкою проєкту «Соло надірваних струн» і звернулася до мене – каже, я розглядала багато кандидатур, але вирішила, що саме ви найкраще впораєтеся із завданням. Я спершу відмовлялася – кажу, я дуже емоційна, не знаю, чи зможу перепустити крізь себе так багато болю, та й 25-томник – це чимало роботи… Але розуміла, як це потрібно багатьом людям, і тому погодилася. Книга стане пам’яткою дружинам та батькам, дітям та онукам загиблих воїнів.
450 сторінок першої книги, про загиблих героїв Львівщини, я написала за три місяці. Бувало, не спала цілими добами – від емоцій, від почутого і того, що пропустила крізь себе. Кожна історія тут по-своєму особлива і вражаюча. Ми показуємо, що чоловіки не лише воювали, а й кохали, мріяли, мали сім’ї… Я переговорила із пів сотнею жінок, серед них і Іра Гурняк – дружина нашого земляка, тернопільського журналіста, фотографа, волонтера та айдарівця Віктора Гурняка. Комусь сльози заважали говорити, комусь не хотілося усе пригадувати і ятрити рани – треба було знайти підхід до кожної людини. Бувало таке, що мені спершу категорично відмовляли і я просила – подумайте, а тоді зателефонуйте мені, я просто з вами привітаюся. Жінка телефонувала, ми починали розмову і вона розповідала мені усе!.. А ще бувало, пишу оповідання, вибудовую діалоги, послуговуючись власним натхненням і творчим баченням, а вдова Героя мені потім і каже: «А звідки ви усе це знали? Він саме так і говорив. Ви навіть інтонацію його вловили і передали!»
Уже вийшли друком книги про загиблих Героїв Львівщини і Київщини, третій том про Героїв Луганщини нині якраз у друці у видавництві «Український пріоритет», а я завершую роботу над четвертим томом про уродженців Херсонщини. Далі писатиму про Героїв Вінничини і Тернопільщини. Цей проєкт – доброчинний, профінансований здебільшого авторкою ідеї та доброчинними групами і особами, до яких зверталася Марія Дребіт. З коштів, виручених за продаж книг, фінансуємо видавництво нового тому.
Не раз «добрі люди» писали мені – що ви робите, навіщо ви це робите, ви ж за цей час і за ці гроші могли писати і видавати щось своє і себе розкручувати… Я ж на це – от хай хтось себе і «розкручує», а в нас така місія – у кожного вона своя. Адже війна, що триває нині, – не лише за територію, а й насамперед за людські душі… І ці книги не потрібні тільки мені чи тільки батькам і дружинам загиблих – це треба нам усім, аби не були забуті наші Герої. Поки про них розповідають, пишуть, читають, поки живе пам’ять про них – вони живі…


Джерело: НОВА Тернопільська газета

Нещодавно опубліковане

За інформацією ДУ “Тернопільський обласний центр контролю та профілактики хвороб Міністерства охорони здоров’я України” другого грудня 2024 двох дітей, які, після отруєння грибами, перебували на лікуванні в НДСЛ “Охматдит” м. Київ виписали з лікувального закладу...


Рубрика: , Опубліковано: о 16:05


У ніч з 29 на 30 листопада у селі Петриків Тернопільського району навмисне підпалили приміщення сільської ради...


Рубрика: , , , Опубліковано: о 15:09


Про травмованого дванадцятирічного хлопчика надійшла інформація на спецлінію Заліщицького відділення поліції 2 грудня близько 9 ранку...


Рубрика: , , Опубліковано: о 12:16


У ніч з 1 на 2 грудня під час російської атаки на Тернопіль ворожий безпілотник влучив у багатоповерхівку...


Рубрика: , , Опубліковано: о 22:29


У ніч на понеділок, 2 грудня, російські окупанти завдали удару по багатоповерхівці в Тернополі. Внаслідок атаки загинув 45-річний чоловік, ще троє людей доправили до лікарень...


Рубрика: , Опубліковано: о 8:53



Теми дня
3 Грудня
2 Грудня
30 Листопада
28 Листопада